==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དང་པོ། དམ་ཚིག་ལ་འཇུག་པའི་གསང་བ་སྦས་པ་བསྟན་པའི་ལེའུའི་འགྲེལ་པ།
དང་པོ། དམ་ཚིག་ལ་འཇུག་པའི་གསང་བ་སྦས་པ་བསྟན་པའི་ལེའུའི་འགྲེལ་པ།
༄། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། མཱུ་ལ་ཏནྟྲ་ཧྲི་ད་ཡ་སཾ་གྲ་ཧ་ཨ་བྷི་དྷཱ་ནོཏྟ་ར་ཏནྟྲ་མཱུ་ལ་མཱུ་ལ་བྲྀ་ཏྟི། །བོད་སྐད་དུ། །རྩ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་སྙིང་པོ་འདུས་པ་དེས་པར་བརྗོད་པའི་རྒྱུད་བླ་མ་རྩ་བ་རྩ་བའི་འགྲེལ་པ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གང་དུ་སྙིང་གི་པདྨ་ཁ་སྦྱར་དབུས་ན་གསལ། །ཕྲ་བར་ལྟར་བ་རང་འབྱུང་མྱོང་བའི་སེམས་འཇུག་པ། །ཁམས་གསུམ་མེ་ལུས་གཉིས་མེད་པར་ནི་ཉེར་འགྲོ་བ། །གསལ་བ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་མཆོག་དེ་ལ་བདག་ཕྱག་འཚལ། །གང་གི་ཕྱིར་ན་རྒྱུད་ནི་གཉིས་ཏེ། རྩ་བའི་དང་ཡན་ལག་གིའོ། །ཡང་རྩ་བ་དང་བཤད་པའོ། །ཅི་རྩ་བ་གཉིས་གཅིག་གམ་ཐ་དད་ཅེ་ན། གཉིས་ཉིད་དེ། གཙོ་བོར་གྱུར་བ་དང༌། བཤད་བྱར་གྱུར་བའོ། །དེ་དང་དེ་གཉིས་རྒྱས་པ་དང་བསྡུས་པ་སྟེ། ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། འདི་ནི་ཕྱི་མའོ། །རྩ་བའི་རྒྱུད་འབུམ་པའི་གླེང་གཞི་སྟོང་ཕྲག་གསུམ་བསྡུས་རྒྱུད་འདི་ལེའུ་གཅིག་གིས་མདོར་བསྡུས་པ་བཤད་དོ། །རྩ་བའི་རྒྱུད་འབུམ་པའི་གླེང་བསླང་བ་སྟོང་ཕྲག་གསུམ་བསྡུས་རྒྱུད་འདིའི་ལེའུ་གཅིག་གིས་མདོར་བསྡུས་ནས་བཤད་དོ། །རྩ་བའི་རྒྱུད་འབུམ་པའི་རྒྱུད་འབྱུང་བའི་རྒྱུད་སྟོང་ཕྲག་གསུམ་བསྡུས་པའི་རྒྱུད་པའི་རྒྱུད་འདི་ལེའུ་གཅིག་གིས་མདོར་བསྡུས་ཏེ་བཤད་དོ། །རྒྱུད་འབུམ་པའི་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་སྔོན་འགྲོ་གནས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང༌། གང་ཟག་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཡན་ལག་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང༌། སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་རྣལ་འབྱོར་བསྲུང་བ་དང༌། བདག་བསྲུང་བ་དང༌། གནས་བསྲུང་བ་དང༌། བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་བསགས་པ་དང༌། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་བསགས་པའི་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས་སྟོང་ཕྲག་གཅིག་གསུངས་པ། བསྡུས་པའི་རྒྱུད་འདིའི་ལེའུ་བཞི་པའི་ཆ་གཅིག་གིས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་རྒྱུད་འབུམ་པའི་སྟོང་ཕྲག་བཅུ་རྒྱུད་འདིའི་ལེའུ་ཕྱེད་དང་བཞིས་བཤད་དོ། །ལེའུ་བཞི་པ་ནས་ཉི་ཤུའི་བར་གྱི་ལེའུ་བཅུ་བདུན་གྱིས་རྩ་བའི་རྒྱུད་འབུམ་པའི་སྟོང་ཕྲག་བཅུ་བདུན་གྱི་འཁོར་ལོ་བཤད་དོ། །ལེའུ་བཞི་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་མན་ངག་གིས་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་དང༌། ལེའུ་བཅུ་བཞི་པ་རིམ་པ་བཞི་པ་བསྒོམ་པའི་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་དང༌། ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་བ་ཐིག་ལེ་བསྒོམ་པའི་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་
༄། །གསུམ་གྱིས་རྒྱུད་འབུམ་པ

【汉语翻译】
第一，进入誓言的隐秘隐藏之章节的注释。
第一，进入誓言的隐秘隐藏之章节的注释。
༄། །印度语：Mūlatantra hṛdaya saṃgraha abhidhānottaratantra mūla mūlabṛtti。 藏语：根本续的心髓汇集，以彼宣说的无上续根本根本释。 顶礼吉祥金刚空行母！ 何处心中莲花合拢中央明， 微细如丝自生体验心入处， 三界火身无二就近行， 明澈法界胜妙彼处我顶礼。 因为续有二，即根本的和支分的。 又是根本和解说。 什么是根本二者是一还是异？ 是二者，即成为主要的和成为所说的。 彼与彼二者是广和略，如何呢？ 此乃后者。 根本续十万部的开端三千颂汇集之续，此以一品概括讲述。 根本续十万部的开端发起三千颂汇集之续，此以一品概括而讲述。 根本续十万部的续生之续三千颂汇集之续部的续，此以一品概括而讲述。 续十万部的生起次第之前行处圆满，以及补特伽罗圆满，以及修法的支分圆满，以及先行瑜伽守护，以及自身守护，以及处所守护，以及积累福德资粮，以及积累智慧资粮的根本续中说的一千颂，以汇集之续的第四品的一部分讲述。 如是续十万部的万颂，此续以二又四分之一品讲述。 从第四品到第二十品之间的十七品讲述根本续十万部的万七千颂之轮。 第四品的如实之口诀是圆满次第，以及第十四品次第四品修习的圆满次第，以及第二十五品明点修习的圆满次第
༄། །三者以续十万部

【英语翻译】
First, a commentary on the chapter revealing the hidden secrets of entering into vows.
First, a commentary on the chapter revealing the hidden secrets of entering into vows.
༄། །In Sanskrit: Mūlatantra hṛdaya saṃgraha abhidhānottaratantra mūla mūlabṛtti. In Tibetan: The essence of the root tantra, the collection, the supreme tantra root, the root commentary, spoken by it. Homage to the glorious Vajra Dakini! Where the heart's lotus is joined, clear in the center, Subtle as a thread, the mind enters the self-arising experience, The three realms, the fire body, approach inseparably, To that clear and supreme realm of Dharma, I pay homage. Because there are two tantras, the root and the branch. Again, the root and the explanation. Are the two roots one or different? They are two, the main one and the one to be explained. They are both extensive and concise. How so? This is the latter. The root tantra, the hundred thousand, the basis of the discussion, the three thousand verses collected, this tantra is explained in brief in one chapter. The root tantra, the hundred thousand, the beginning of the discussion, the three thousand verses collected, this tantra is explained in brief in one chapter. The root tantra, the hundred thousand, the tantra arising from the tantra, the three thousand verses collected, the tantra of the tantra, this tantra is explained in brief in one chapter. The preliminary stage of the generation stage of the hundred thousand tantras, the perfection of the place, the perfection of the person, the perfection of the limbs of practice, the protection of the preliminary yoga, the protection of oneself, the protection of the place, the accumulation of merit, and the accumulation of wisdom, one thousand verses from the root tantra, are explained in one part of the fourth chapter of this collected tantra. Thus, ten thousand verses of the hundred thousand tantras are explained in two and a half chapters of this tantra. The seventeen chapters from the fourth to the twentieth chapter explain the wheel of seventeen thousand verses of the root tantra, the hundred thousand. The oral instruction of suchness in the fourth chapter is the completion stage, and the completion stage of meditating on the four stages in the fourteenth chapter, and the completion stage of meditating on bindus in the twenty-fifth chapter.
༄། །The three are the hundred thousand tantras

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
འི་རྫོགས་པའི་རིམ་བ་སྟོང་ཕྲག་གསུམ་ཤད་དོ། །དེ་དེ་ལྟར་ན་སྟོང་ཕྲག་སུམ་ཅུ་ཐམ་པ་བསྡུས་རྒྱུད་འདིའི་ལེའུ་ཉི་ཤུ་མན་ཆད་ཀྱིས་བཤད་དོ། །ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་པ་ནས་ལེའུ་བདུན་ཅུའི་བར་གྱིས་རྒྱུད་འབུམ་པའི་སྟོང་ཕྲག་ལྔ་བཅུ་བསྡུས་རྒྱུད་འདིའི་ལེའུ་ལྔས་བཤད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་ན་རྒྱུད་འབུམ་པའི་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་ནི་བསྡུས་པའི་རྒྱུད་ངེས་པར་བརྗོད་པའི་རྒྱུད་བླ་མ་འདིས་བསྡུས་པ་ཡིན་ལ། རྩ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་དང༌། ལས་ཚོགས་ནི་རྒྱུད་འདི་དང་ཕྱི་མའི་བཤད་པའི་རྒྱུད་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་དང༌། སྒྱུ་མ་ཆེན་མོ་དང༌། ཧེ་རུ་ཀ་འབྱུང་བ་དང༌། རིག་པ་རྒྱུ་མཚོའི་རྒྱུད་བཞིས་སྟོང་ཕྲག་ཉི་ཤུ་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ན་བཤད་པའི་རྒྱུད་ཀྱིས་རྩ་བའི་རྒྱུད་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱ་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །རྗོད་བྱེད་ཀྱི་རྒྱུད་དེ་རྣམས་ཀྱི་བརྗོད་བྱའི་རྒྱུད་ནི་གསུམ་སྟེ། རྒྱུའི་རྒྱུད་དང༌། ཐབས་ཀྱི་རྒྱུད་དང་འབྲས་བུའི་རྒྱུད་དོ། །རྒྱུའི་རྒྱུད་ནི་གསུམ་སྟེ། བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་བསྒོམ་པ་དང༌། རྫོགས་པའི་རིམ་པ་བསྒོམ་པ་དང༌། བསྐྱེད་རྫོགས་གཉིས་ཀ་བསྒོམ་པ་དང་གསུམ་མོ། །ཐབས་ཀྱི་རྒྱུད་ནི་གཉིས་ཏེ་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་དང་རྫོགས་པའི་རིམ་པའོ། །འབྲས་བུའི་རྒྱུད་ནི་གསུམ་སྟེ། ཆོས་དང་ལོངས་སྤྱོད་དང་སྤྲུལ་པའི་སྐུའོ། །རྒྱུད་ཀྱི་དོན་གསུམ་པོ་ཐོས་བསམ་གྱིས་ཁོང་དུ་ཆུད་པ་ནི་དགོས་པའོ། །བསྒོམ་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱིས་བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་དོན་མངོན་དུ་གྲུབ་པ་ནི་དགོས་པའི་དགོས་པའོ། །འབྲེལ་བ་ནི་བརྗོད་བྱ་དང་རྗོད་བྱེད་ཀྱི་རྒྱུ་ལས་དགོས་པའི་ཤེས་པ་བསྐྱེད་པས་དེ་ཉིད་ལས་འབྲེལ་པ་ལོག་ཤིག་ན་མེད་དོ། །དེ་ལྟར་དགོས་པའི་དོན་བཤད་ནས། བསྡུས་པའི་དོན་ནི་བཞི་སྟེ། གླེང་གཞི་དང་གླེང་བསླང་བ་དང་རྒྱུད་འབྱུང་བའི་ལེའུ་གསུམ་དང༌། རྒྱུད་དངོས་སོ། །དངོས་ལ་ལྔ་སྟེ། ལེའུ་བཞི་ནས་ཉི་ཤུའི་བར་ནི་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པའི་འཁོར་ལོ་བཅུ་བདུན་ནོ། །ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་པ་ནས་སུམ་ཅུ་བདུན་གྱི་བར་གྱིས་ནི་དངོས་གྲུབ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའོ། །ལེའུ་སུམ་ཅུ་རྩ་བརྒྱད་པ་ནས་བཞི་བཅུ་རྩ་བདུན་གྱི་བར་གྱིས་ནི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བཤད་དོ། །ལེའུ་བཞི་བཅུ་རྩ་བརྒྱད་པ་ནས་དྲུག་ཅུ་རྩ་གསུམ་གྱི་བར་གྱིས་ལེའུ་བཅུ་
༄། །དྲུག་གིས་ཐུན་མོང་གི་འཁོར་ལོ་བཤད་དོ། །དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་པ་ནས་ལེའུ་བདུན་ཅུའི་བར་གྱིས

【汉语翻译】
的圆满次第三千颂已经宣说完毕。这样一来，三万颂就由这部总集续的二十品以下宣说。第二十一品到第七十品之间，由五品宣说了十万续的五万颂。因此，这样一来，十万续的八万颂，就是由这部总集续，即《决定语续上师续》所总集。根本续的圆满次第和事业集合，是由这部续和后来的解释续《金刚空行母续》、《大幻化网续》、《嘿汝嘎生起续》和《智慧海续》四部续典宣说了两万颂。这样一来，解释续就解释了根本续的十万颂。这些能诠释的续的所诠释的续有三种：因的续、方便的续和果的续。因的续有三种：修习生起次第、修习圆满次第、以及修习生起圆满次第二者。方便的续有两种：生起次第和圆满次第。果的续有三种：法身、报身和化身。通达听闻思惟这三种续的意义是所求。以修习的智慧现证生起圆满次第的意义是所求的所求。关系是，由能诠释和所诠释的因产生所求的智慧，因此，如果从这上面颠倒关系，那就不存在了。这样宣说了所求的意义后，总集的意义有四种：开端、发起和续产生的三个品，以及续的正文。正文有五种：第四品到第二十品之间是成就悉地的十七轮。第二十一品到第三十七品之间是各种悉地的轮。第三十八品到第四十七品之间是悉地支分集合的轮。第四十八品到第六十三品之间，由十六品宣说了共同的轮。第六十四品到第七十品之间

【英语翻译】
The three thousand verses of the Completion Stage have been explained. Thus, the thirty thousand verses are explained by the twenty chapters and below of this Condensed Tantra. From the twenty-first chapter to the seventieth chapter, the five chapters of this Condensed Tantra explain the fifty thousand verses of the Hundred Thousand Tantras. Therefore, in this way, the eighty thousand verses of the Hundred Thousand Tantras are condensed by this Condensed Tantra, the Definitive Word Tantra, the Supreme Tantra. The Completion Stage and the collection of activities of the Root Tantra are explained by this Tantra and the later Explanatory Tantras, the Vajra Dakini Tantra, the Great Illusion Tantra, the Heruka Arising Tantra, and the four Tantras of the Ocean of Wisdom, which explain twenty thousand verses. Thus, the Explanatory Tantras explain the hundred thousand verses of the Root Tantra. The objects of expression of these expressive tantras are threefold: the Tantra of the Cause, the Tantra of the Means, and the Tantra of the Result. The Tantra of the Cause is threefold: meditating on the Generation Stage, meditating on the Completion Stage, and meditating on both the Generation and Completion Stages. The Tantra of the Means is twofold: the Generation Stage and the Completion Stage. The Tantra of the Result is threefold: the Dharmakaya, the Sambhogakaya, and the Nirmanakaya. Understanding the meaning of these three Tantras through hearing and contemplation is the purpose. Realizing the meaning of the Generation and Completion Stages through the wisdom of meditation is the purpose of the purpose. The relationship is that the wisdom of the purpose is generated from the cause of the expressed and the expressive, so if the relationship is reversed from this, it does not exist. Having explained the meaning of the purpose in this way, the meaning of the compilation is fourfold: the introduction, the instigation, the three chapters of the arising of the Tantra, and the actual Tantra. The actual Tantra is fivefold: from the fourth chapter to the twentieth chapter are the seventeen wheels for accomplishing the siddhis. From the twenty-first chapter to the thirty-seventh chapter are the wheels of various siddhis. From the thirty-eighth chapter to the forty-seventh chapter, the wheel of the collection of limbs of the siddhis is explained. From the forty-eighth chapter to the sixty-third chapter, the sixteen chapters explain the common wheel. From the sixty-fourth chapter to the seventieth chapter

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིའི་ཁྱད་པར་གྱི་འཁོར་ལོ་བཤད་དོ། །དེ་ལྟར་བསྡུས་པའི་དོན་བཤད་ནས། ཡན་ལག་གི་དོན་བཤད་པ་ནི། ཡན་ལག་གི་དོན་བཤད་པ་ནི། འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟོན་ཏེ། འདིའི་བཤད་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་ལེའུ་བཞི་བཅུ་རྩ་བཞི་པས་བཤད་པ་ནི་དེ་ཉིད་དང་སྦྱར་གྱི་འདིར་མི་བླང་ངོ༌། །ལྕང་ལོ་ཅན་གྱི་ཕ་བྲང་དུ་སྡུད་པ་པོ་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་བླ་གོས་ལྔ་བརྒྱ་གདན་དུ་བཏིང་ནས། འཕགས་པ་ཀུན་དུ་བཟང་ཕོས་ཆེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བའི་མདོ། །བདེ་བར་གཤེགས་པས་གང་དུ་གསུངས། ཤེས་རབ་ཆེན་པོ་ཁྱོད་སྨྲོས་ཤིག །རྡོ་རྗེ་འཆང་བ་ཁྱོད་སྨྲོས་ཤིག །ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་པ་དང༌། སྡུད་པ་པོས་གླེང་བསླང་བའི་ཚིགས་འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པ་ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ལ་འདི་སྐད་ནི་ལག་ན་རྡོ་རྗེའི་ཡིད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་རྒྱུད་ཀྱི་ཚིག་དང་སྒྲོ་འདོགས་དང་སྐུར་འདེབས་བྲལ་བར་སྣང་བ་ལ་ཨེ་ཝཾ་ཞེས་བྱའོ། །བདག་གིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདག་ཁོ་ནས་ཐོས་ཀྱི་བརྒྱུད་པས་སམ། འཁོར་ལས་སམ་སྤྲུལ་པ་ལས་སམ། ཕྲིན་གཏང་བ་ལས་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བཞི་གཅོད་པ་ཡིན་ནོ། །ཐོས་པས་ནི་རང་གིས་རྟོགས་ནས་བྱས་བ་མ་ཡིན་གྱི་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་གསུངས་ནས་ཐོས་པས་གཞན་དབང་ཡིན་པར་སྟོན་ཏོ། །ཡང་འཁོར་རྣམས་ཀྱིས་དུས་གང་གི་ཚེ་ཐོས། སྟོན་པ་གང་ལས་ཐོས། གནས་ངག་དུ་ཐོས། འཁོར་སུ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་ཐོས། བཤད་པའི་ཆོས་ཅི་ཐོས་ཤེ་ན། དྲི་བ་ལྔའི་ལན་དུ་རྒྱུད་ཀྱི་གླེང་གཞི་གསུངས་ཏེ། དུས་གཅིག་ན་ནི་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་ལན་ཅིག་འདི་ཐོས་ལ། དུས་གཞན་གྱི་ཚེ་ནི་གཞན་དག་ཀྱང་ཐོས་སོ། །དེས་ན་ཐོས་པ་མང་བར་སྟོན་ཏོ། །དོན་དམ་པར་ན་རྒྱུད་ཀྱི་དོན་རྣམ་པར་ཐར་པའི་སྒོ་མཐའ་ཡས་པས་དུས་ཀྱི་མཐའི་སྐད་ཅིག་མ་གཅིག་ལ་རྟོགས་ཏེ། དེ་ཡང༌། བློ་གྲོས་ཆེན་པོས་མཐོང་རྣམས་ཀྱི། །རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཅིག་ཅར་དེས། །ཞེས་བཤད་དོ། །བཅོམ་ལྡན་འདེ་ནི་བདུད་བཞི་བཅོམ་པས་སམ། དབང་ཕྱུག་ལ་སོགས་པ་དྲུག་དང་ལྡན་པས་སོ། །གང་དུ་ཐོས་པའི་གནས་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཞེས་པ་ཕྱོགས་ཐམས་
༄། །ཅད་ཀྱི་དུས་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་སྣང་བ་རིགས་ལྔའོ། །དེའི་འཁོར་ལོ་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བའི་མཁའ་འགྲོ་ནི་དཔའ་བོ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའོ། །མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ནི་དཔའ་མོ་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་ནོ། །དེ་ལ་རྡོ་རྗེ་ནི་ཟག་མེད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སོ། །ཁྲོ་བོ་ནི་ཞི་བས་མི་འདུལ་བ་ལ་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་སྐུའོ། །མཁའ་འགྲོ་ནི་ཞི་གནས་ཀྱི་ནམ་མཁ

【汉语翻译】
讲述四种事业差别的轮。如是讲述概括的意义后，讲述支分的意义是：讲述支分的意义是： 所谓“如是我闻”等，此中所说的续的四十四品所说，应与彼合，此处不取。在柳林城的宫殿里，为集结者金刚手铺设五百件上衣为座垫后，圣者普贤行最胜轮的经。善逝于何处说？大慧汝说之！金刚持汝说之！如是祈请后，集结者开启话题，说“如是我闻”。其中，“如是”是指金刚手意的识，显现为远离续的词句和增损、诽谤，称为ཨེ་ཝཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。“我”是指唯我所闻，而非通过传承，或通过眷属，或通过化身，或通过送信，这是为了断除四种情况。“闻”是指并非自己领悟而作，而是听闻佛所说，表示是依他起。此外，眷属们在何时听闻？从何处导师听闻？在何处听闻？与谁一同听闻？听闻了什么教法？对于这五个问题，宣说了续的开端。即，一时是世俗谛，听闻一次，其他时候也听闻其他。因此，表示听闻很多。胜义谛而言，续的意义以无量解脱之门，在一刹那间证悟。即，如云：大慧所见诸相，彼一切一时顿现。如是宣说。世尊是指战胜四魔，或具足自在等六者。听闻之处是指一切如来，即一切方

【英语翻译】
Explaining the wheel of the distinctions of the four activities. Having explained the meaning of the summary in that way, the meaning of the branches is explained. The meaning of the branches is explained: It shows what is called "Thus I have heard," etc. What is explained by the forty-four chapters of the tantra explained here should be combined with that, and will not be taken here. In the palace of Willow Grove, after laying down five hundred upper garments as a seat for the collector Vajrapani, the sutra of the wheel of the most excellent conduct of the noble Samantabhadra. Where did the Sugata speak? Great wisdom, speak! Vajradhara, speak! After praying thus, the collector initiated the topic and said, "Thus I have heard." Among them, "Thus" refers to the consciousness of the mind of Vajrapani, which appears to be free from the words of the tantra and additions, deletions, and slanders, and is called E-vam (ཨེ་ཝཾ་，，，). "I" means that I alone have heard, not through transmission, or through retinue, or through emanation, or through sending messages, which is to cut off the four situations. "Heard" means that it was not done by one's own realization, but by hearing what the Buddha said, indicating that it is dependent on others. Furthermore, when did the retinue hear? From which teacher did they hear? Where did they hear? With whom did they hear? What Dharma did they hear? In response to these five questions, the beginning of the tantra was proclaimed. That is, at one time it is the conventional truth, heard once, and at other times others are also heard. Therefore, it shows that much is heard. In terms of the ultimate truth, the meaning of the tantra is realized in one instant at the end of time through the immeasurable doors of liberation. That is, as it is said: All the forms seen by the great wisdom, all appear at once. Thus it is proclaimed. The Bhagavan refers to one who has conquered the four maras, or who possesses the six such as freedom. The place where it was heard is all the Tathagatas, that is, all directions.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
འ་བསམ་གཏན་བཞི་དང༌། གཟུགས་མེད་བཞིའོ། །ལྷག་མཐོང་གི་ནམ་མཁའ་ནི་ས་བཅུ་གཅིག་གི་སྟོང་པ་ཉིད་དོ། །དེ་ལྟར་རྟོགས་ཤིང་འགྲོ་བས་ན་མཁའ་འགྲོ་དང་མཁའ་འགྲོ་མ་ཞེས་བཏགས་སོ། །དེའི་དྲི་བ་ནི་མཁའ་འགྲོ་དང་མཁའ་འགྲོ་མའི་ཚོགས་བྱེ་བ་ཁྲག་ཁྲིག་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །གསང་བའི་སྙིང་པོ་ནི་འཛམ་བུའི་གླིང་གྲུབ་གསུམ་སྟེ། ཉན་ཐོས་དང་རྔ་རྒྱལ་བ་དང༌། ཚངས་པ་དང༌། ཁྱབ་འཇུག་ལ་སོགས་པས་མི་རྟོགས་པས་ན་གསང་བའོ། །སྙིང་པོ་ནི་ལོངས་སྐུ་ལས་སྤྲུལ་པའི་སྐུའི་དཔའ་བོ་དང་དཔའ་མོ་བསྐྱེད་པའི་གནས་ཡིན་པས་སྙིང་པོའོ། །བཞུགས་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལན་ཅིག་དེ་ན་བཞུགས་ཀྱི་དུས་གཞན་གྱི་ཚེ་ན་གཞན་དག་ན་ཡང་བཞུགས་པས་གཅིག་གི་ཚིག་དང་སྡུད་པ་པོའི་དུས་ལོས་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པ་འདས་པའི་ཚིག་ཏུ་བསྟན་ཏོ། །འཁོར་ནི་རྒྱུད་ཉན་པའི་ཆེད་དུ་གསོལ་བ་འདེབས་པའི་འཁོར་ཏེ། གནས་དེར་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་གངྒཱའི་ཀླུང་གི་བྱེ་མ་སྙེད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འཁོར་འདུས་ནས། སྟོན་པ་པོ་བཅོམ་ལྡན་འདས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་འབྲས་བུའི་ཧེ་རུ་ཀ་ཐོག་མ་སྐྱེ་བ་དང་ཐ་མ་འཇིག་པ་མེད་པའི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་བྱུང་བའི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་པོ། །ཆོས་གང་གི་ཆེད་དུ་གསོལ་བ་འདེབས་ཤེ་ན། ཀྱེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞེས་བོས་ནས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རིགས་ལྔ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྔ་བཅུ་རྩ་དྲུག་གི་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོའི་མཁའ་འགྲོ་ཉེ་ཤུ་རྩ་བཞི་ཐ་དད་པ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་ལྔ་བཅུ་རྩ་དྲུག་གི་མཁའ་འགྲོ་མང་པོའི་དྲ་བའི་ཚོགས་རྒྱུད་འབུམ་པའི་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་གསལ་ཞིང་ངེས་པར་བརྗོད་པ་རྩ་བའི་རྒྱུད་བླ་མ་སྟེ། འཇིག་རྟེན་པའི་གཉེན་པོ་ཞི་གནས་དགའ་བ་བཞིའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བླ་མ་དང་ལྷག་མཐོང་སྒྱུ་མ་འོད་གསལ་ཟུང་འཇུག་སྟོན་པ་ནི་བླ་མའི་བླ་མ་སྟེ། དེ་སེམས་
༄། །ཅན་གྱི་རྒྱུད་ལ་བསྐྱེད་པའི་གནས་ཡིན་པས་ནི་སྙིང་པོའོ། །གསང་བ་ནི་རྒྱུད་འབུམ་པར་བཤད་པ་བྱས་སླར་སྙིང་པོ་ངོས་མི་ཟིན་པའོ། །བཤད་དུ་གསོལ་ནི་རྩ་བའི་རྒྱུད་འདི་ཉིད་དུ་བསྡུས་ནས་བཤད་དུ་གསོལ་ཞེས་འཁོར་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པས་གསོལ་བ་འདེབས་པས་ཞར་ལ་རྒྱུད་ཀྱི་མཚན་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །ཆོས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། ཀྱེ་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོའི་བདག་པོ་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྡུད་པ་པོ་ཁྲོ་བོའི་ཆ་ལུགས་འཆང་བ་རྣམ་པར་ཐར་པའི་སྒོ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་སྟོན་པའི་བདག་པོའོ། 

【汉语翻译】
又，四禅定和四无色定。胜观的虚空是十一地的空性。如是证悟而行，故名空行和空行母。其询问是空行和空行母的聚会，聚集了百千俱胝的坛城。秘密的精要是赡部洲的三成就，声闻和鼓声的胜利者，以及梵天和遍入等无法证悟，故为秘密。精要是从报身化现化身的勇士和勇母产生的处所，故为精要。安住之意是指一次在那里安住，其他时候也在其他地方安住，故以一词和集合者的时态隐晦地表示为过去时。眷属是为了听闻续部而祈请的眷属，在那里，世尊如来恒河沙数的一切眷属聚集，导师世尊化身果位的黑汝嘎，最初生起和最终坏灭，从无有之法界中产生的吉祥金刚萨埵祈请。为了何种法而祈请呢？呼唤“嗟，世尊”后，如来五部一切五十六坛城的金刚忿怒空行母二十四处不同，以及五十六坛城的众多空行母之网的聚会，续部百千的八万明晰且 निश्चित 宣说的根本续至上，世间的对治寂止四喜的等持至上，以及胜观幻化光明双运的导师是至上之至上。彼心

【英语翻译】
Also, the four concentrations and the four formless absorptions. The sky of higher vision is the emptiness of the eleven grounds. Because they realize and go in that way, they are called Dakas and Dakinis. Their question is the mandala of the assembly of Dakas and Dakinis, gathering hundreds of thousands of kotis. The secret essence is the three accomplishments of Jambudvipa, the Hearers and the Drum-sound Victors, and Brahma and Vishnu, etc., cannot realize it, therefore it is secret. The essence is the place where the heroes and heroines of the Nirmanakaya arise from the Sambhogakaya, therefore it is the essence. The meaning of "residing" is that they reside there once, and at other times they also reside in other places, so it is expressed in the past tense with one word and the time of the collector being obscure. The retinue is the retinue that prays to hear the tantra. There, the Blessed One, the Tathagata, all the retinues as numerous as the sands of the Ganges gathered, and the teacher, the Blessed One, the Nirmanakaya, the Heruka of the fruit, the auspicious Vajrasattva arising from the Dharmadhatu without beginning and end, was prayed to. For what Dharma do you pray? After calling "O Blessed One," the Vajra Krodha Dakinis of all the fifty-six mandalas of the five families of the Tathagatas in twenty-four different places, and the assembly of the net of many Dakinis of the fifty-six mandalas, the eighty thousand clear and निश्चित proclaimed root tantras of hundreds of thousands of tantras are supreme, the antidote to the worldly, the Samadhi of the four joys of quiescence is supreme, and the teacher of higher vision, illusion, luminosity, and union is the supreme of the supreme. That mind

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
།འཁོར་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ནི་རྡོ་རྗེ་གཙུག་ཏོར་དང་རྡོ་རྗེ་མཛོད་སྤུ་ལ་སོགས་པ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོའི་རྒྱུད་ལས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཉི་ཤུ་རྩ་དྲུག་བཤད་པ་དང་བཅས་པ་ཉོན་ཅིག་ཅེས་བོད་པའོ། །ཅི་མཉན་ཞེ་ན། རྣམ་པར་རོལ་པ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་དང༌། རྣམ་པར་འཕྲུལ་པའི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་དང༌། འཕྲོ་བ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་བཤད་ཀྱིས་སྣོད་ཁ་སྦུབས་པ་ལྟ་བུའི་མི་རྟོགས་པ་སྤོངས་ལ་ལེགས་པར་ཉོན་ཅིག །སྣོད་ཞབས་རྡོ་ལྟ་བུའི་ལོག་རྟོགས་སྤོངས་ལ་རབ་ཏུ་ཉོན། །སྣོད་དྲི་མ་ཅན་ལྟ་བུའི་ཐེ་ཚོམ་སྤངས་ལ་ལ་ཟུང་ཤིག་ཅེས་པའོ། །སྡེ་ལྟར་གླེང་གི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལྔ་བཤད་ནས། དེ་ལ་རྒྱུད་འཆད་པར་སྐབས་འབྱེད་པ་ནི། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ལེགས་སོ་ཞེས་གསོལ་ཏེ། ལག་ན་རྡོ་རྗེ་འཁོར་རྡོ་རྗེ་གཙུག་ཏོར་ལ་སོགས་པ་དང་བཅས་པ་ཐལ་མོ་སྦྱར་ནས་འདུད་པ་ལ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་མཚམས་སྦྱར་རོ། །ལེའུ་དང་པོའི་རྒྱུད་ཀྱི་དགོས་འབྲེལ་གསུངས་པ་ནི། དེ་ནས་གསང་བ་བཤད་བྱ་བ་ནི་འཁོར་གྱི་བསམ་པ་ལ་ལྟོས་པའི་དེ་ནས་སོ། །གསང་བ་ནི་བསྐྱེད་རྫོགས་གཉིས་ཀྱི་བརྗོད་པ་མདོར་བསྟན་པའོ། །བཤད་བྱ་ནི་སློབ་མས་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱ་སྒྲའི་དགོས་པའོ། །མདོར་བསྡུས་པ་སྟེ་རྒྱས་མིན་ནི་ལེའུ་འབུམ་པ་ལས་མདོར་བསྡུས་ནས་ཤློ་ཀ་འབུམ་པ་ལས་བསྐྱུངས་པས་ན་རྒྱས་པར་མ་ཡིན་པ་སྟེ་རྗོད་བྱེད་བསྟན་ཏོ། །བརྗོད་བྱའི་རྒྱས་བཤད་ནི་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡང་དག་སྦྱོར་ཏེ། བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་ཧེ་རུ་ཀ་ལོངས་སྐུ་དང་སྤྲུལ་སྐུའི་ཟློས་གར་བསྒོམ་པ་དང༌། རྫོགས་པའི་
༄། །རིམ་པ་ཆོས་ཀྱི་སྐུའི་ཧེ་རུ་ཀའི་ཟློས་གང་བསྒོམ་པའོ། །ཡང་དག་སྦྱོར་བ་ནི་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་ཡུལ་ལྷ་མོའི་གཟུགས་དང༌། ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་སོ། །རྫོགས་རིམ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཡུལ་སྒྱུ་མའི་དཔེ་བརྒྱད་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའོ། །ཡང་དག་སྦྱོར་ནི་འདོད་པའི་ཁམས་ཀྱི་དབུས་ཉི་ཁྲི་ཆིག་སྟོང་དྲུག་བརྒྱ་བཀག །འདོད་པའི་ཁམས་ཀྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་རང་བཞིན་བརྒྱད་ཅུ་བཀག་ནས་བསམ་གཏན་དང་ཟག་མེད་ཀྱི་སྔོམ་པ་བདེ་བ་མཆོག་ལ་སྦྱོར་བ་ནི། བདེ་མཆོག་གི་རྣལ་འབྱོར་ཏེ་གསང་བའོ། །འདོད་པའི་དོན་ཀུན་གྱི་ནི་བསོད་ནམས་ཀྱི་ལས་ཀྱི་འབྲས་བུ་འདོད་ཁམས་ཀྱི་མི་ལྷ་དང་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་འགྲུབ་པའོ། །ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་ནི་མི་གྱོ་བའི་ལས་ཀྱི་འབྲས་བུ་མངོ

【汉语翻译】
各類眷屬即金剛頂和金剛藏等，出自金剛頂續部，連同所說的二十六金剛持，請諦聽。聽什麼呢？諦聽種種嬉戲的法身，諦聽種種幻化的圓滿報身，諦聽放射的光芒化身，捨棄如容器倒扣般的無法理解，好好諦聽。捨棄如容器底座般的邪見，認真諦聽。捨棄如容器般帶有污垢的懷疑，仔細諦聽。如派系般講述五種圓滿後，為了開闢講述續部的時機。所有眷屬都對薄伽梵說「善哉」，於是手持金剛的眷屬，連同金剛頂等合掌敬禮，薄伽梵說了這些，作為開端。第一品講述續部的必要關聯，從那時起講述秘密，是取決於眷屬的想法。秘密是簡要地闡述生起次第和圓滿次第。講述是為了讓弟子理解語句的必要性。簡略，即不廣，因為是從十萬品中簡略，從十萬頌中刪減，所以不是廣說，這是指能詮。所詮的廣說是吉祥黑魯迦真實結合，即生起次第的黑魯迦，觀想報身和化身的舞姿，以及圓滿次第的法身黑魯迦的舞姿。真實結合是生起次第的對境明妃的形象，以及事業手印、法手印和誓言手印等。圓滿次第法身智慧的對境是幻化的八喻大印。真實結合是阻斷欲界中央的二萬一千六百。阻斷欲界的八十種自性分別念後，與禪定和無漏的喜樂之頂結合，即喜樂之瑜伽，是秘密。一切欲求的意義是福德之業的果報，成就欲界的人天和轉輪王。共同成就即不變之業的果報。

【英语翻译】
Listen to the various retinues, such as Vajra Crown and Vajra Treasury, along with the twenty-six Vajra Holders spoken of in the Vajra Peak Tantra. What should you listen to? Listen well, abandoning incomprehension like an overturned vessel, to the Dharma Body of various plays, the Enjoyment Body of various transformations, and the Emanation Body of radiating light. Abandon wrong views like a stone vessel base, and listen intently. Abandon doubts like a stained vessel, and listen carefully. After explaining the five perfections as in a lineage, to open the occasion for explaining the tantra: All the retinue said "Well done" to the Bhagavan, and then the retinue holding the vajra, including the Vajra Crown, etc., bowed with palms joined. The Bhagavan spoke these words as an introduction. The first chapter explains the necessary connection of the tantra, from then on speaking of secrets, depending on the thoughts of the retinue. Secret is a brief explanation of the generation stage and the completion stage. Explanation is for the disciple to understand the necessity of the words. Brief, that is, not extensive, because it is abbreviated from a hundred thousand chapters and reduced from a hundred thousand shlokas, so it is not extensive, which refers to the expression. The extensive explanation of the expressed is the auspicious Heruka's true union, that is, the Heruka of the generation stage, contemplating the dance of the Sambhogakaya and Nirmanakaya, and the dance of the Dharmakaya Heruka of the completion stage. True union is the object of the generation stage, the form of the consort, and the karma mudra, dharma mudra, and samaya mudra, etc. The object of the completion stage Dharmakaya wisdom is the illusory eight examples, the great mudra. True union is blocking the twenty-one thousand six hundred in the center of the desire realm. After blocking the eighty kinds of self-nature discriminations of the desire realm, combining with the supreme bliss of meditation and non-outflow, that is, the yoga of bliss, is secret. The meaning of all desires is the result of meritorious deeds, achieving the human and divine beings of the desire realm and the Chakravartin. Common accomplishment is the result of immutable deeds.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ན་བར་ཤེས་པ་ལྔའོ། །མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ནི་ཟག་མེད་ཀྱི་ལས་ཀྱི་འབྲས་བུ་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དེ་ལྟར་རྒྱུད་ཀྱི་དགོས་འབྲེལ་བཤད་ནས། མཚན་བཤད་པ་ནི་བླ་མ་ནི་བླ་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཞི་གནས་ཀྱི་བླ་མ་ལས་ལྷག་མཐོང་གི་བླ་མ་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་བའོ། །མཁའ་འགྲོ་མའི་དྲ་བ་སྔོམ་བ་ནི་རྩའི་འཁོར་ལོ་དང༌། རླུང་གི་འཁོར་ལོ་དང༌། སེམས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་གཉིས་ཀྱི་ཚོགས་ནི་དྲ་བའོ། །སྔོམ་པ་ནི་བསམ་གཏན་དང་ཟག་མེད་ཀྱི་སྔོམ་པ་སྟེ། རྩ་དང་རླུང་དང་སེམས་ལས་བདེ་བ་མཆོག་འགྲུབ་པས་ན་མཁའ་འགྲོ་མ་དྲ་བའི་སྔོམ་པའོ། །དོན་དེ་དང་ལྡན་པའི་མཚན་བཤད་པའོ། །དེ་ལྟར་མཚན་བཤད་ནས་རྩ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་གླེང་གཞི་བཤད་པ་ནི། གསང་བ་མཆོག་གི་དགྱེས་པ་ན། །ཞེས་པ་ནི་གནས་ཏེ་གསང་བ་ནི་དགའ་བའི་གནས་སོ། །མཆོག་ནི་མཆོག་དགའི་གནས་སོ། །དགྱེས་པ་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའི་གནས་ཏེ་འཛམ་བུའི་གླིང་གྲུ་གསུམ་ན་བཞུགས་བའོ། །ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་ནི་འཁོར་ཏེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིས་དང༌། རྡོ་རྗེའི་རིགས་དང༌། རིན་པོ་ཆེའི་རིགས་དང༌། པདྨའི་རིགས་དང༌། ལས་ཀྱི་རིགས་ཏེ་ཐམས་ཅད་དོ། །བདག་ཉིད་ནི་བཞི་སྟེ། དྲག་པོ་འཇིགས་བྱེད་གདུལ་བྱའི་འཁོར་དང༌། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཉན་པའི་འཁོར་དང༌། དཔའ་བོ་དང་དཔའ་མོ་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་དང༌། ལྕང་ལོ་ཅན་གྱི་བདག་པོ་སྡུད་པ་པོའི་འཁོར་དང་
༄། །བཞིའོ། །རྟག་ཏུ་ནི་དུས་ཏེ་གདུལ་བྱ་འདུལ་བྱ་འདུལ་བ་རྣམས་རྫོགས་པ་དུས་དེའི་བར་རོ། །བཞུགས་པ་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་དུ་སྟོན་པ་ཡིན་ནོ། །སྟོན་པ་དང་སྦྱར་བ་ན་དབང་མཛད་པས་བཞུགས། ལོངས་སྤྱོད་པས་བཞུགས། ཐིམ་པས་བཞུགས་པའོ། །སྤྲུལ་པའི་སྐུའི་སྟོན་པ་ནི་མཁའ་འགྲོ་ཀུན་དངོས་སེམས་དཔའ་སྟེ། འབྲས་བུའི་ཧེ་རུ་ཀ་ཞལ་བཞི་ཕྱག་བཅུ་གཉིས་པའོ། །དེ་ལ་མཁའ་ནི་ཞི་གནས་དང་ལྷག་མཐོང་གི་ནམ་མཁའོ། །འགྲོ་བ་ནི་ཞི་གནས་དང་ལྷག་མཐོང་གི་ས་བཅུ་གཅིག་པ་རྟོགས་པའོ། །ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང༌། ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང༌། གསུང་གི་འཁོར་ལོ་དང༌། སྐུའི་འཁོར་ལོ་དང༌། དམ་ཚིག་གི་འཁོར་ལོ་དང༌། དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྟེ་དྲུག་གི་དབུས་ན་སྒྱུ་མ་མཁན་བཞིན་དུ་འབྲས་བུའི་ཧེ་རུ་ཀ་སྐྱེད་བྱེད་ཀྱི་གཙོ་བོ་ཡིན་པས་ན་དངོས་ཞེས་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བདེ་བའི་མཆོག་ནི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ཏེ་རྒྱུའི་ཧེ་རུ་ཀའོ་།རྡོ་རྗེ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀ

【汉语翻译】
了知五种。殊胜之悉地是不漏业之果，佛与菩萨之智慧。如是讲述续之必要关联后，解释名称，上师是上师，此乃胜观之上师胜于寂止之上师。空行母之网罗，乃脉轮、气轮与心轮二者之集合是为网。网罗是禅定与不漏之网罗，由脉、气与心而成就殊胜之乐，故为空行母网之网罗。解释具有此义之名称。如是解释名称后，讲述根本续之开端，秘密殊胜之喜乐中，此乃处所，秘密是喜乐之处所。殊胜是殊胜喜乐之处所。喜乐是俱生喜乐之处所，位于赡部洲三角之处。一切自性是眷属，即如来部、金刚部、宝生部、莲花部与事业部，是一切。自性有四，忿怒怖畏调伏之眷属，佛与菩萨听闻之眷属，勇士与勇母化现之眷属，与柳叶者之主摄集者之眷属，共四种。恒常是时间，调伏所化、能调伏者、调伏者等圆满至彼时之间。安住是于佛刹中示现。与示现结合，以自在而安住，以受用而安住，以融入而安住。化身之示现者是空行母一切真实菩萨，是果位黑汝嘎四面十二臂者。其中，空是寂止与胜观之虚空。行是证悟寂止与胜观之十一地。一切之智慧轮，与心轮，与语轮，与身轮，与誓言轮，与八寒林之轮，此六者之中，如幻术师般，是果位黑汝嘎生起之主尊，故名真实。金刚萨埵安乐之殊胜是圆满报身，是因位黑汝嘎。金刚是空性。

【英语翻译】
Knowing the five. The supreme siddhi is the result of uncontaminated karma, the wisdom of Buddhas and Bodhisattvas. Thus, after explaining the necessity and connection of the tantra, the explanation of the name is that the Lama is the Lama, which is the Lama of Vipassana who is superior to the Lama of Samatha. The net of the Dakinis is the collection of the root chakra, the wind chakra, and the two mind chakras, which is the net. The net is the Samadhi and uncontaminated net, and the supreme bliss is achieved from the root, wind, and mind, so it is the net of the Dakini net. The explanation of the name that has that meaning. Thus, after explaining the name, the beginning of the root tantra is explained: In the secret supreme delight. This is the place, the secret is the place of joy. Supreme is the place of supreme joy. Delight is the place of co-emergent joy, residing in the triangular Jambudvipa. All self-nature is the retinue, namely the Tathagata family, the Vajra family, the Ratna family, the Padma family, and the Karma family, which is all. Self-nature is fourfold: the retinue of wrathful and terrifying beings to be subdued, the retinue of Buddhas and Bodhisattvas who listen, the retinue of heroes and heroines who emanate, and the retinue of the lord of the willow-leaved ones who gather, these four. Always is the time, until the time when those to be tamed, those who can tame, and those who tame are completed. Abiding is showing in the Buddha-field. Combined with showing, abiding with power, abiding with enjoyment, abiding with absorption. The manifestation of the Nirmanakaya is all the real Bodhisattvas of the Dakinis, who are the four-faced and twelve-armed Heruka of the fruit. Among them, space is the sky of Samatha and Vipassana. Going is the realization of the eleven grounds of Samatha and Vipassana. The wheel of wisdom of all, and the wheel of mind, and the wheel of speech, and the wheel of body, and the wheel of Samaya, and the wheel of the eight charnel grounds, in the middle of these six, like a magician, the Heruka of the fruit is the main deity who generates, so it is called reality. Vajrasattva, the supreme of bliss, is the Sambhogakaya, the Heruka of the cause. Vajra is emptiness.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ྱིས་ཡེ་ཤེས་སོ། །སེམས་དཔའ་ནི་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་དུ་སྣང་བའི་ལོངས་སྐུ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞེས་བྱ་བར་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་ལེའུ་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་པ་ནས་བཤད་དོ། །བདེ་བའི་མཆོག་ནི་དག་པ་འཇིག་རྟེན་པའི་ཡེ་ཤེས་ཇི་སྙེད་པ་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་ཡིན་པས་བདེ་མཆོག་གོ །འདི་ནི་རང་བྱུང་བཅོམ་ལྡན་འདས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་སྟེ། འདི་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དོན་དམ་བས་ན་ཞེས་བྱའོ་།རང་འབྱུང་བ་ནི་རང་རིགས་པ་རྒྱུ་ནུས་པ་ཐོགས་མེད་ཉམས་སུ་མྱོང་པའི་འོད་གསལ་བའི་རྒྱུ་ལས་སྐྱེས་པ་ཡིན་གྱི། གློ་བུར་གྱི་རྒྱུ་རྐྱེན་ལས་མ་སྐྱེས་པས་ན་རང་བྱུང་ངོ༌། །མཉམ་སྦྱོར་གྱི་རྒྱུད་ལས། རྟག་ཏུ་ད་ལྟར་འབྱུང་བ་བཞིན། །ཞེས་བྱ་བ་རང་གི་སེམས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་འདུས་བྱས་དུས་གསུམ་དུ་མེ་དམིགས་པས་ན་རང་བྱུང་ཞེས་བཤད་དོ། །བདུད་བཞི་བཅོམ་པས་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་སོ། །ཉོན་མོངས་པ་དང་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པའི་བག་ཉལ་ཕྲ་མོ་སྤངས་པས་དཔའ་བའོ། །དེ་ལྟར་སྐུ་གསུམ་གྱི་སྟོན་པ་བཤད་ནས། ཆོས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ནི་མཁའ་འགྲོ་དྲ་བའི་སྔོམ་པ་ཡིན། །ཞེས་པ་སྟེ། བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ལྷའི་འཁོར་ལོ་སྔོམ་པ་དང༌། རྫོགས་པའི་རིམ་པ་དམན་པ་དབྱིབས་རྩའི་འཁོར་
༄། །ལོ་སྔོམ་པ་དང༌། གསང་བསྔགས་རླུང་གི་དྲ་བའི་སྔོམ་པ་དང༌། མཐར་ཐུག་ཆོས་སེམས་ཀྱི་དྲ་བའི་སྔོམ་པ་གསུམ་མོ། །དེ་ལྟར་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལྔ་ཐོས་བསམ་གྱི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཐད་ཀར་བཤད་ནས་བསྒོམ་བཞེས་རབ་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས། ཨུཏྤལ་ལྟ་བུའི་གང་ཟག་ཆགས་ལམ་པའི་ངོར་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་བླ་ལ་དགའ་བ་གསུམ་འབྱུང་བས་ན་གསང་བ་མཆོག་གི་དགྱེས་པ་ནའོ། །ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་ནི་འཁོར་ལོ་བཞིའི་རྩའོ། །སྐུ་གསུམ་གྱི་སྟོན་པ་ནི་ལྐོག་མ་དང་སྙིང་ག་དང་ལྟེ་བར་ཕྱིན་པའི་བདེ་བའོ། །ཆོས་ནི་འཁོར་ལོ་བཞི་ལ་བདེ་བས་ཁྱབ་པའོ། །པདྨ་ལྟ་བུའི་གང་ཟག་གྲོལ་བའི་ལམ་པའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་གསང་བ་སྔགས་སུ་བཤད་པ་ནི། དབུགས་འབྱུང་རྔུབ་གསུམ་ཀྱི་གནས་ཡིན་པས་ན་གསང་བ་མཆོག་གི་དགྱེས་པ་ནའོ། །ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ནི་དབུགས་ནི་ཁྲི་ཆིག་སྟོང་དྲུག་བརྒྱའི་འཁོར་རྡོ་རྗེ་།རྟག་དུ་བཞུགས་པ་ནི་རླུང་ནི་འགོག་པའི་དུས་ཏེ། སྲོག་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱི་ར་ཆུད་པའོ། སྐུ་གསུམ་གྱི་སྟོན་པ་ནི་ལྟེ་བའི་རླུང་དབུས་སུ་ཆུད་ནས། མིག་ཚུམས་གཅིག་སྡོད་པ་དང༌། སྙིང་གར་མིག་ཚུམས་གཉིས་སྡོད་པ་དང༌། ལྐོག་མར་མིག་ཚུམས་གསུམ་སྡོད་

【汉语翻译】
是智慧。 菩萨是于一切器情所现之受用身，名为金刚萨埵，于金刚空行之四十二品中说。 安乐之最胜是清净世间所有之智慧，是知晓之智慧，故为乐胜。 此乃任运成就薄伽梵。 名为法身。此乃名为胜义谛。任运成就是自种性因，无碍体验之光明因所生，非由忽然之因缘所生，故为任运成。于合和续中云： 恒常如是现在生。 名为自心之法性体验，于有为三时中观想火，故说为任运成。降伏四魔故为薄伽梵。断除烦恼及所知障之微细习气故为勇士。如是宣说三身之导师后。 法之圆满是空行母网之总集。 谓生起次第天众轮之总集，及圆满次第下劣形脉之轮
༄。 轮之总集，及秘密赞颂风之网之总集，及究竟法心之网之总集三者。如是世俗谛之五种圆满，于闻思之智慧直接宣说后，以修持受持之大势力，如莲花般之人，于贪欲道者之前，生起于业手印之上之三喜，故于秘密最胜之喜乐中。一切之自性是四轮之根本。三身之导师是到达密处及心间及脐间之安乐。法是以安乐遍布四轮。如莲花般之人，于解脱道者之权位，而宣说秘密真言者是。由于是气息生起吸入三者之处，故于秘密最胜之喜乐中。一切之自性是气息乃一万一千六百之轮金刚。恒常安住是风息乃遮止之时。命阿瓦都帝中。三身之导师是脐间之风融入于中脉后。于一眼顷停留，及于心间二眼顷停留，及于密处三眼顷停留

【英语翻译】
Is wisdom. The Bodhisattva is the enjoyment body that appears in all vessels and sentiments, and is called Vajrasattva, as stated in the forty-second chapter of Vajra Dakini. The supreme of bliss is the wisdom of knowing as much as the pure world, so it is the supreme of bliss. This is the spontaneously accomplished Bhagavan. It is called the Dharmakaya. This is called the ultimate truth. Spontaneously accomplished is born from the self-species cause, the unobstructed experience of the clear light cause, not born from sudden causes and conditions, so it is spontaneously accomplished. In the Union Tantra it is said: Always like this, now born. It is called the nature of one's own mind experience, visualizing fire in the three times of conditioned phenomena, so it is said to be spontaneously accomplished. Subduing the four maras is why it is called Bhagavan. Abandoning the subtle habitual tendencies of afflictions and cognitive obscurations is why it is called a hero. Thus, after explaining the teacher of the three bodies. The perfection of the Dharma is the collection of the net of dakinis. It is said that the generation stage is the collection of the wheel of deities, and the completion stage is the wheel of inferior form channels.
༄. The collection of wheels, the collection of secret praise wind nets, and the collection of the ultimate Dharma mind nets are three. Thus, the five perfections of the conventional truth, after directly explaining the wisdom of hearing and thinking, with the great power of practice and acceptance, like a lotus person, in front of the path of desire, the three joys arise on the karma mudra, so in the joy of the secret supreme. The nature of everything is the root of the four wheels. The teacher of the three bodies is the bliss of reaching the secret place, the heart, and the navel. The Dharma is the bliss that pervades the four wheels. Like a lotus person, in the position of the path of liberation, the one who speaks the secret mantra is. Because it is the place of the three breaths of arising and inhaling, so in the joy of the secret supreme. The nature of everything is that the breath is the wheel vajra of eleven thousand six hundred. Constantly abiding is the time when the wind is stopped. Life enters Avadhuti. The teacher of the three bodies is when the wind of the navel enters the central channel. Stay for one eye blink, and stay for two eye blinks in the heart, and stay for three eye blinks in the secret place.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
པའི་རྟོག་པ་མེ་པའི་ཤེས་པ་གསུམ་སྐྱེས་པའོ། །བཤད་པའི་ཆོས་ནི་དབུགས་ཉིད་ཁྲི་ཆིག་སྟོང་དྲུག་བརྒྱའི་དྲ་བ་བཀག་པ་ལས་སྔོམ་པའི་བདེ་མཆོག་སྐྱེད་པའི་རིན་པོ་ཆེ་ལྟ་བུའི་གང་ཟག་བདག་བྱིན་གྱིས་རློབ་པའི་ལམ་ལ་མཐར་ཆོས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རྣམ་པར་ཐར་པ་སྒོ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི་གསང་བ་མཆོག་གི་དགྱེས་པ་ནའོ། །ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་ནོ། །རྟག་ཏུ་བཞུགས་པ་ནི་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་དུས་ཏེ། རང་གི་སེམས་ཀྱི་སྟོང་ཉིས་ལ་རྟག་ཏུ་བཞུགས་པའོ། །མཁའ་འགྲོ་ཀུན་དངོས་སེམས་དཔའ་ནི་གོང་བུའི་གཟུགས་ལས་འདས་པ་གཟུགས་བར་རང་བཞིན་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་སྤྲུལ་སྐུའོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བདེ་བ་མཆོག་ནི་འཛིན་པ་རང་བཞིན་མེད་པ་ལོངས་སྐུའོ། །དི་ནི་རང་འབྱུང་བཅོམ་ལྡན་དཔའ་ནི་སེམས་ཀྱིས་བསམ་མི་ཁྱབ་ཅེས་པའི་བདེ་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་སྐུའོ། །བཤད་པའི་ཆོས་ནི་སེམས་ཀྱི་མཁའ་
༄། །འགྲོ་མ་དྲ་བའི་སྔོམ་པ་སྒྱུ་མའི་འོད་གསལ་ཟུང་འཇུག་རྟོགས་པའོ། །དེ་ལྟར་གླེང་གཞི་བཤད་ནས། བསྐྱེད་རིམ་གྱི་ལུས་མདོར་བསྟན་ནི། སྒྲའི་ཚུལ་ལས་ངེས་པར་འབྱུང་བ་ནི་ལྟ་བསྐྱེད་པའི་སྒྱུར་སྟེ། སྒྲ་ནི་ཧཱུཾ་ངོ༌། །ཚུལ་ནི་རླུང་དབུ་མའོ། །ངེས་འབྱུང་ནི་འཁོར་ལོ་ལྔ་དང་དུར་ཁྲོད་དང་བཅས་པ་རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྲུལ་བའོ། །དམ་ཚིག་སྤྱོད་པ་ནི་དབང་ཐོས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པའོ། སྤྲོད་ཡུལ་ཡིན་ནོ་ལྷའི་འཁོར་ལོ་བསྒོམ་པའོ། །ཇི་ལྟར་བསྒོམ་ཞེ་ན། ཐོག་མར་ཚད་མེད་པ་དང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང༌། སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་དང་ཚོགས་བསགས་པ་དང་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་རོ། དབུགས་ནི་ལྡང་བ་དང༌། འཇུག་པ་དང༌། ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་དང༌། བྱིན་གྱིས་རློབ་པ་དང༌། དབང་བསྐུར་བ་དང༌། མཆོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་དང༌། ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམ་པའོ། །མཐའ་ཉེ་བར་བསྡུ་བ་དང༌། ཀུན་དུ་སྤྱོད་པ་སྟེ་ལྡང་བ་ནི་རྣལ་འབྱོར་རོ། །རྣམ་པར་གནས་པ་ནི། །ཐོག་མ་དབུས་མཐའ་དྲི་མ་མེད་ནི། སྦྱོར་བ་དང༌། དངོས་གཞི་དང་རྗེས་ཀྱི་ཚུལ་གྱིས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་དྲི་མ་མེད་པ་ཟག་མེད་ཀྱི་སྣང་གས་ང་པའོ། །དེའི་ཕན་ཡོན་ཅེ་ཞེ་ན། འཇིག་རྟེན་གསུམ་དུ་རྙེད་དཀའ་བ་སེ་ས་འོག་ས་བླ་ས་སྟེང་དུ་ཟག་བ་མེད་པའི་སྤེལ་པའི་སྐུ་རྙེད་པར་དཀའ་བའོ། །རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་ལུས་མདོར་གཞག་པ་ནི། ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱི་ཀུན་སྤྱོར་ལས། །ཞེས་བྱ་བ་ཤེས་རབ་ཕྱ

【汉语翻译】
生起了火的分别念和火的智慧这三者。所说的法是，从阻断一万一千六百条气息之网中，生起体验无上喜乐的如珍宝般的人，我加持他的道路，最终如果能掌握法，那么法界解脱，三门自性，大手印，乃是至极秘密的欢喜之处。一切自性即是三十七道品。恒常安住是不可思议之时，恒常安住在自心的空性之中。空行母和所有真实菩萨，是超越团状之色，在色与非色之间，无自性的智慧化身。金刚萨埵大乐是执着无自性的报身。此乃自生薄伽梵勇士，是心识无法思议的大乐法身。所说的法是心之虚空，
༄。 诸佛母之网的体验，幻化的光明双运得以证悟。如是讲述了开端之后，简要地阐述生起次第之身：从声音的形态中必定生起，这是观修生起次第的转变。声音是吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。形态是中脉之气。必定生起的是五轮和包括尸陀林在内的，本尊和所依的坛城化现。誓言行是听闻灌顶的瑜伽士。是给予之处，观修天众坛城。如何观修呢？首先是无量和加持，守护轮和积聚资粮以及空性瑜伽。气息是升起，进入，圆满，加持，灌顶，供养的瑜伽和禅定。最后是收摄和普遍行为，升起即是瑜伽。完全安住是：最初、中间、最后无垢染，以结合、正行和后行的形式，化身无垢染的化身，是无漏的显现。它的利益是什么呢？在三界中难以获得，在地下、地上、上方都难以获得无漏的化身。简要地安立圆满次第之身是：从智慧方便的行持中，称为智慧

【英语翻译】
The three, the discrimination of fire and the wisdom of fire, are born. The Dharma that is spoken is that from blocking the net of eleven thousand six hundred breaths, the person like a precious jewel who generates the supreme bliss of experience, I bless his path, and ultimately if he can master the Dharma, then the Dharma realm is liberated, the nature of the three doors, the Great Seal, is the delight of the supreme secret. All self-nature is the thirty-seven wings of enlightenment. Constantly abiding is an inconceivable time, constantly abiding in the emptiness of one's own mind. Dakinis and all true Bodhisattvas are the wisdom emanation body that transcends the form of a lump, and is without self-nature between form and formlessness. Vajrasattva Supreme Bliss is the enjoyment body of clinging without self-nature. This is the self-born Bhagavan Hero, the Great Bliss Dharmakaya that the mind cannot conceive. The Dharma that is spoken is the sky of the mind,
༄. The experience of the net of the Buddhas, the illusory luminosity of union is realized. Having thus spoken of the beginning, the body of the generation stage is briefly explained: It is certain to arise from the form of sound, which is the transformation of the visualization generation stage. The sound is Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum). The form is the central channel wind. What is certain to arise is the manifestation of the mandala of the deity and the support, including the five chakras and the charnel ground. The vow conduct is the yogi who has heard the empowerment. It is the place to give, to meditate on the mandala of the deities. How to meditate? First, immeasurable and blessed, the protection wheel and the accumulation of merit and the yoga of emptiness. The breath is rising, entering, perfecting, blessing, empowering, the yoga of offering and meditation. Finally, it is the gathering and universal behavior, rising is yoga. Complete abiding is: the beginning, middle, and end are without impurity, in the form of union, main practice, and subsequent practice, the emanation body without impurity is the manifestation of the uncontaminated. What is its benefit? It is difficult to obtain in the three realms, and it is difficult to obtain the uncontaminated emanation body underground, on the ground, and above. Briefly establishing the body of the completion stage is: from the practice of wisdom and means, called wisdom.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ག་རྒྱ་བཞི་དང༌། ཐབས་ཤེས་པ་བཞི་མངོན་སུམ་གྱི་ལམ་གྱིས་ཀུན་དུ་སྦྱོར་བས་བདེ་བ་རྟོག་པ་མེད་པ་དང་དབང་པོ་དྲུག་བདེ་བ་དགའ་བ་དང༌། ཡུལ་དྲུག་བདེ་བ་མཆོག་དགའ་དང༌། རྣམ་པར་ཤེས་པ་དྲུག་བདེ་བ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའ་ནི། འཆི་མེད་ཇི་ལྟ་དེ་ལྟ་བུར། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། མེ་དང་ཆུ་དང་རླུང་གི་བར་དུ་མི་འཆི་བས་ན་འཆི་མེད་དོ། །དེ་ལ་སྒྱུར་མ་དང་འོད་གསལ་བདག་དང་ཟུང་དུ་འཇུག་པ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་དང་ལྡན་པའི་སྟོང་པ་ཉིད་ནི་རང་བཞིན་འོད་གསལ་དག་པ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་རྒྱུ་གང་ལས་བྱུང་ཞེས་ན། གསང་བའི་གནས་བྱུང་ཞེས་བྱ་བ་ལས་ཆོས་དང་དམ་ཚིག་གསུམ་ལས་བྱུང་བའི་བསམ་གཏན་གྱིས་ལུས་དང་དི་བདེ་བའོ། །ལས་འབྱུང་བ་ནི་བསམ་གཏན་གྱི་བདེ་བ་དེ་ལས་སྐྱེས་པའི་སྒྱུར་མ་འོད་གསལ་ཟུང་འཇུག་རྟོགས་པའོ། །དེ་ལ་ཉེས་
༄། །བྲལ་ནི་སྒྱུ་མའི་བརྒྱད་དང་མཚུངས་བའི་བདག་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའོ། །རྟག་བ་ནི་འོད་གསལ་རྣམ་པར་ཐར་པའི་སྒོ་གསུམ་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ། །ཞི་བ་ནི་ཟུང་འཇུག་སྟེ་འདུས་བྱས་དང་འདུས་མ་བྱས་ཅིག་ཅར་རྟོགས་པའོ། །དེ་སྐད་དུ་ཡང༌། བླ་གྲོས་ཆེན་པོ་མཐོང་རྣམས་ཀྱིས། །རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཅིག་ཅར་ངེས། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ཤེས་པ་དེ་གསུང་གི་ཡུལ་གང་ཡིན་ཞེ་ན། ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པ་སྐྱེད་པ་པོ་སྟེ། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་རྒྱུ་ལས་བྱུང་བའོ། །རྒྱུ་དེ་ཡང་རང་བཞིན་དག་པ་ལས་བྱུང་སྟེ་སེམས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་འདུས་མ་བྱས་བའོ། །དབང་པོ་བདག་པོའི་རྐྱེན་བསམ་གཏན་དེ་གང་ལས་སྐྱེ་ཞེ་ན། རྣལ་འབྱོར་མ་ཡིས་བདེ་བ་སྟེར། །ཞེས་བྱ་བ་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་དང༌། དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱས་དང་གསུམ་གྱིས་བདེ་བ་སྟེར་རོ། །དེའི་མཚུངས་བ་དེ་མ་ཐག་པའི་རྐྱེན་ཡིད་ནང་དུ་ཆུད་པ་སྟེ་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པའོ། །དབང་པོ་བདག་པོའི་རྐྱེན་ནི་བསམ་གཏན་དེ་དགའ་བ་བཞིའོ། །སོགས་ནི་ཡུལ་ཕྱག་རྒྱས་བཞི་དང༌། རྒྱུའི་རྐྱེན་བསམ་གཏན་དང་ཟག་མེད་ཀྱི་ས་བོན་གྱི་བག་ཆགས་སོ། །དེའི་འབྲས་བུ་སྦྱོར་བ་ཉིད་ཆོག་གི་ཡེ་ཤེས་ནི་རྒྱུ་རྐྱེན་ཚོགས་པའི་སྦྱོར་བ་ནི་ཆོ་ག་སྟེ་དེའི་རྣམ་ཤེས་དགའ་བ་གསུམ་དང༌། ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མ་འོད་གསལ་ཟུང་འཇུག་ཤེས་པའོ། །དེ་སྐད་དུ་ཡང་མཉམ་སྦྱོར་ལས། ངོ་བོ་ཉིད་དང་མཐུ་དག་གིས། རང་བཞིན་གྱིས་ནི་དེ་འགྲུབ་པོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །བཀྱེད་རྫོགས་ཀྱི་དེ་ཉིད་རྒྱུད་འབུམ་པ་ལས་གསུངས་པ་དག །བའི་བདག་པོ་སྡུད་པ་པོ། །ལག་ན་རྡོ་རྗེ་རབ་ཏུ་ཉོན། །ཞེས་བྱའོ། །དབུག

【汉语翻译】
四种姿势和四种方便智慧，以显现之路完全结合，带来无分别的快乐，六根带来快乐的喜悦，六境带来快乐的殊胜喜悦，六识带来快乐的俱生喜悦，如不死一般。
这是因为在火、水、风之间不会死亡，所以是不死。其中，幻化和光明，以及与自我的结合，具备一切殊胜的空性，被称为自性光明清净。如果问这从何而来，说是从秘密之处而来，通过从法和三昧耶中产生的禅定，带来身体的快乐。从业产生的是，从禅定的快乐中产生的，证悟幻化光明双运。其中，无过患是指与幻化八相似的自我加持。常是指光明解脱三门的三摩地。寂是指双运，即同时证悟有为法和无为法。如是说：具有大智慧的智者们，同时确定一切。
那么，这个智慧是言说的什么境域呢？是与虚空等同的生者，从法界的因中产生。这个因也从自性清净中产生，是心的法性无为。如果问感官自在的因，禅定从何而生？瑜伽母给予快乐。通过事业手印、誓言手印和三者给予快乐。其相似之处是，立即的因融入心中，即金刚念诵。感官自在的因是禅定，即四喜。等等是指四境手印，以及因的因缘禅定和无漏种子的习气。其果是结合，即法之智慧，是因缘聚合的结合，即仪轨，其识是三喜，以及智慧幻化光明双运的证悟。如是也在合修中说：以自性和威力，自然成就。这是从广圆的真实续十万部中所说。是自在的主宰者，是摄集者。金刚手，善听。

【英语翻译】
The four postures and the four skillful means and wisdoms, when fully combined through the path of manifestation, bring about undifferentiated bliss, the six senses bring about the bliss of joy, the six objects bring about the bliss of supreme joy, and the six consciousnesses bring about the bliss of co-emergent joy, like immortality.
This is because one does not die between fire, water, and wind, hence it is immortality. Among these, the illusory transformation and luminosity, and the union with the self, the emptiness that possesses all perfections is called the self-nature luminosity purity. If asked from what cause this arises, it is said to arise from the secret place, through the meditation that arises from the Dharma and the three samayas, bringing about the bliss of the body. What arises from action is the realization of the illusory transformation luminosity union that arises from the bliss of meditation. Among these, freedom from faults refers to the self-blessing that is similar to the eight illusions. Permanence refers to the samadhi of the three doors of luminosity liberation. Peace refers to union, that is, the simultaneous realization of conditioned and unconditioned phenomena. Thus it is said: Those with great wisdom, simultaneously ascertain everything.
Then, what is the realm of speech for this wisdom? It is the creator equal to space, arising from the cause of the Dharmadhatu. That cause also arises from self-nature purity, it is the unconditioned nature of mind. If asked from what does the cause of sensory mastery, meditation, arise? The yogini gives bliss. Through the action mudra, the samaya mudra, and the three, she gives bliss. Its similarity is that the immediate cause is absorbed into the mind, that is, the vajra recitation. The cause of sensory mastery is meditation, that is, the four joys. And so on, refers to the four object mudras, and the causal condition of meditation and the habitual imprints of uncontaminated seeds. Its fruit is union, that is, the wisdom of the rite, which is the union of the assembled causes and conditions, that is, the ritual, its consciousness is the three joys, and the realization of the wisdom illusory transformation luminosity union. Thus it is also said in the Samputa Tantra: By nature and power, it is naturally accomplished. This is what is said in the hundred thousand verses of the Expanded and Perfected Reality Tantra. Is the master of the powerful, the collector. Vajrapani, listen well.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ས་འབྱིན་པར་མ་མཆོག་དག་དང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གླེང་གཞིའི་ལེའུ་སྟོང་ཕྲག་གསུམ་ལས་སྟོང་ཕྲག་གཅིག་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསམ་གཏན་བསྐྱེད་པའི་སྟོང་ཕྲག་བཏུང་བ་སྒྱུར་མ་ལྟ་བཏུང་བ་སྒྱུར་མ་ལྟ་བུའི་ཡི་ཤེས་བསྐྱེད་པ་སྟོང་ཕྲག་གཅིག་ཕོ་ཉའི་གཙང་སྦྲ་སོང་པ་ཡིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་པའོ། །དེ་ལས་དང་པོར་བསམ་གཏན་བསྐྱེད་པའི་ཟས་ནི་དབུགས་འབྱིན་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང་བར་མ་རང་བྱུང་གི་ཁྲག་དང༌། མཆོག་ཤད་ཆེན་ཤད་ཆེན་པོ་དང༌། དྲི་བཤད་པའི་དང་སམ་དང༌། ཆུ་ལྕི་བའི་དང་སམ་དང་བཅས་པ་ནི། རྟ་དང་གླང་པོ་དང་ཁྱི་དང་བ་ལ་དང་མིའི་ཤད་དེ་ལྔ་ལ། ཨོཾ་ཨཿ་ཧཱུཾ་གསུམ་གྱིས་བདུད་རྩིར་བྱས་ནས་མཁས་པ་ཚོགས་ཀྱི་
༄། །འཁོར་ལོ་བྱེད་པས་བདུད་རྩི་ལྔའི་རི་ལུ་བྱས་བའི་ཁམས་ཀྱི་ཟ་དེ་སུ་ལ་སྦྱིན་ཞེས་ན། པདྨའི་དཀྱིལ་འཁོར་དག་ལ་མཆོད། །ཅེ་བྱ་སྟེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་པདྨ་དང༌། ཐུགས་དང༌། གསུང་དང༌། སྐུ་དང་དམ་ཚིག་དང༌། དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ཀྱི་བར་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དྲུག་ལ་རོའི་བདུད་རྩི་མཆོད་པར་བྱའོ། །དུས་ནམ་གྱི་ཚེ་ཞེ་ན། འབྱུང་པོའི་དུས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ལ་སྟེ། ཡར་ངོའི་ཚེས་བཅུའམ། མར་ངོའི་ཚེས་བཅུའམ། ཟླ་བ་གཅིག་ལ་གཞག་སུམ་ཅུ་ཐུན་བཞིའི་དུས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ལ་མཆོད་པར་བྱའོ། །རོ་གཅིག་པུ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན། ཕོ་ཉ་རྣམས་ཀྱིས་དེ་ལ་མཆོད། །ཅེས་པས་ཕོ་ཉ་རྣམས་ནི་རིགས་ལྔའི་རྣལ་འབྱོར་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་སེ། དེའི་གཟུགས་ཡིད་དུ་འོང་བ་དང༌། རྡོ་རྗེའི་གླུ་སྙན་པ་དང༌། ག་བུར་དང་ཙནྡན་དང༌། གླ་རྩིའི་དྲི་དང༌། བདུད་རྩི་ལྔའི་རོ་དང་ལག་བཅངས་དང་འཁྱུད་པ་ལ་སོགས་པའི་རེག་བྱ་ལྔས་འཁོར་ལོ་ལྔའི་ལྷ་ལ་མཆོད་དོ་།མཆོད་པ་ནི་བསམ་གཏན་གྱི་ཏིང་འཛིན་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཡུལ་དམིགས་པའི་རྐྱེན་ནི། མཆོག་ཡེ་ཤེས་ལས་སྐྱེས་པ་སྐྱེས་རབས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་སེམས་མའོ། །འབྲིང་ནི་བསམ་གཏན་བཞི་དང་གཟུགས་མེད་བཞི་འཐོབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་མའོ། །ཐ་མ་ནི་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཡེ་ཤེས་ཕ་ནས་སྲོག་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱིར་ཆུ་པའི་སྔགས་སྐྱེས་མའོ། །ཡུལ་དམིགས་པའི་རྐྱེན་ནི། མཐར་ཐུག་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འབྱུང་སྟེ། ཞིག་གནས་དང་ལྷག་མཐོང་མངོན་པར་ཤེས་པར་ལྔ་དང༌། ཟག་པ་ཟག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཐམས་ཅད་འབྱུང་ངོ་། །དེའི་མཚུངས་བ་དེ་མ་ཐག་པའི་རྐྱེན་ནི་ཡིད་ནི་ནང་དུ་བསྡུས་པ་ཡིས། །ཞེས་བྱ་བ་སྲོག་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱིར་པས་དབུགས་ཉི་ཁྲོ་ཆོ་སྟོང་དྲུག་བརྒྱད་དང༌། རྣམ་རྟོག་གི་རང་བཞིན་བརྒྱད་ཅུ་འགགས་པ

【汉语翻译】
「开启大地之母」等，是指开篇三千颂中的一千颂，即生起会供轮禅定的千颂，如饮用转化般的智慧，生起如饮用转化般的智慧，一千颂是使者的净行，生起意之智慧。其中首先，生起禅定的食物是呼出的菩提心和中间自生的血，以及上等的大便，极大的大便，以及说气味的粪便，和水重的粪便等，即马、象、狗、牛和人的粪便这五种，以嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、阿（藏文：ཨཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）、吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）三字加持成甘露后，由精通会供的
智者做会供轮，用五甘露做成丸子的精华，要布施给谁呢？供养莲花坛城等，即供养智慧轮的莲花，以及心、语、身和誓言，以及八大尸林之间的六个坛城，供养尸体的甘露。何时供养呢？在鬼神的时间的差别上，即上弦初十，或下弦初十，或一个月三十天，四个时辰的时间差别上供养。仅仅是尸体吗？使者们供养它。因此，使者们是五部的瑜伽士和瑜伽母，他们的形象悦意，金刚歌美妙，有樟脑和檀香，麝香的气味，五甘露的滋味，以及手持和拥抱等五种所触，供养五轮之神。供养是禅定的三摩地，其所缘的因是，上等的是从智慧所生的，是生世的菩提心母。中等的是获得四禅和四无色定的瑜伽母。下等的是上师从智慧父亲处，生命阿瓦杜帝处，以水咒所生的女子。所缘的因是，最终一切成就都会产生，寂止和胜观，五种神通，以及一切有漏无漏的智慧都会产生。其等起因是，心意收摄于内。

【英语翻译】
"Opening the Earth Mother," etc., refers to one thousand verses out of the three thousand verses of the introduction, which is the thousand verses that generate the Samye wheel of meditation, such as the wisdom of drinking transformation, generating wisdom like drinking transformation, one thousand verses are the pure conduct of the messengers, generating the wisdom of the mind. Among them, first, the food for generating meditation is the exhaled bodhicitta and the intermediate self-born blood, as well as the supreme excrement, the great excrement, as well as the excrement that speaks of smell, and the excrement that is heavy with water, etc., which are the five types of excrement of horses, elephants, dogs, cows, and humans, blessed into nectar with the three syllables Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), Ah (藏文：ཨཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿), and Hum (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), and then the wise ones who are proficient in the assembly perform the assembly wheel, and to whom should the essence of the five nectars made into pills be given? Offer to the lotus mandala, etc., that is, offer the nectar of corpses to the lotus of the wisdom wheel, as well as the heart, speech, body, and vows, and the six mandalas between the eight great charnel grounds. When to offer? Offer according to the differences in the time of the spirits, that is, the tenth day of the waxing moon, or the tenth day of the waning moon, or the differences in the time of the four periods of thirty days in a month. Is it just the corpse? The messengers offer it. Therefore, the messengers are the yogis and yoginis of the five families, their forms are pleasing, the vajra songs are melodious, there is the smell of camphor and sandalwood, musk, the taste of the five nectars, and the five objects of touch such as holding hands and embracing, offering to the deities of the five wheels. Offering is the samadhi of meditation, and the cause of its object is, the supreme is born from wisdom, it is the bodhicitta mother of rebirths. The middle is the yogini who obtains the four dhyanas and the four formless absorptions. The lowest is the woman born from the wisdom father by the master, at the life Avadhuti, with the water mantra. The cause of the object is, ultimately all siddhis will arise, shamatha and vipassana, the five superknowledges, and all defiled and undefiled wisdom will arise. Its immediate cause is, the mind is gathered within.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
འོ། །དེ་ཅི་འགྲུབ་ཅེ་ན། ཡིད་ནད་དུ་ཆུད་ན་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་གསུམ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །སམ་གཏན་བདག་པོའི་རྐྱེན་ནི་རང་རྫས་ཐིག་ལེ་སྤྱི་གཙུག་གི་ཀུན་རྫོབ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་གཏུམ་མོ་དྲོད་ཀྱིས་ཕབ་པ་སྟེ། དབང་པོ་བདག་པོའི་རྐྱེན་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་དགའ་བྲལ་དུ་སོང་ནས་སངས་རྒྱས་ཏེ་ཕུང་པོ་ལྔ་དང༌། སེམས་དཔའ་དབང་པོ་དྲུག་དང༌། འབྱུང་བ་ཡུམ་ལྔ་ལ་མཆོག་པར་བྱའོ། །བདག་ཉིད་རང་གི་ལྷའི་སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པ་དང༌།
༄། །གཞན་རྣལ་འབྱོར་མ་ལྷའི་སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པའི་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཡང་མཆོད་པར་བྱའོ། །ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྤངས་པའི་གྲོལ་བའི་ལམ་ལ་ཡིད་ནང་དུ་ཆུད་པ་ཡུལ་གང་ལས་བསྒོམ་ཞེ་ན། མཐོང་པ་གཟུགས་དང༌། རེག་པ་ལག་བཅངས་དང༌། ཐོས་པ་སྒྲ་དང༌། དྲན་པ་ཆོས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་མ་རྨོངས་པར་དྲན་པའི་འདུ་བྱེད་ཀྱི་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ལ་བསམ་གཏན་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམས་ན་འདོད་ཨི་ཁམས་ཀྱི་སྡིག་པ་ཀུན་ལས་གྲོལ་ཞིང་དབེན་པ་ལས་སྐྱེས་པའི་དགའ་བ་དང༌། བདེ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཇི་ལྟར་ཤེས་པ་དེ་ལྟར་གྲོལ་བའི་ལམ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་པ་འདི་ལ་སྐྱེ་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ། །དེ་ལྟར་ཆགས་ལམ་དང་གྲོལ་ལམ་གྱི་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལས་སྐྱེས་པའི་བསམ་གཏན་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བཤད་ནས། དེའི་ཕན་ཡོན་ཤློ་ཀ་གཅིག་གསུངས་པ་ནི། བསམ་གཏན་ཐོབ་པའི་རྣལ་འབོར་པ་ཉིད་བསོད་རྣམ་ཀྱི་ཚོགས་མི་གཡོ་བའི་ལས་ཡིན་ནོ། །འདོད་པ་ལས་དབེན་པ་སྡིག་པ་མི་དགེ་བའི་ཆོས་ལས་དབེན་པ། བདེན་པ་ལས་སྐྱེས་པའི་དགའ་བ་དང་བདེ་བ་ཅན་བསམ་གཏན་དང་བོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཤེས་རབ་འབུམ་པ་ལས་གསུངས་པའི་དག་བྱེད་ནི་ཀུན་འབྱུང་ཉོན་མོངས་པ་དག་པའོ། །སྡིག་པ་འཇིག་པར་བྱེད་པ་ནི་སྡུག་བསྔལ་གྱི་བདེན་པ་དག་པའོ། །སྔགས་བཟླས་ནི་སྲོག་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱིར་ཆུད་པས་དབེན་པས་ལས་སྐྱེས་པའོ། །དགའ་བ་དང་བདེ་བ་ཅན་ནི་བསམ་གན་གྱི་དགའ་བ་ལུས་དང་ཡིད་བདེ་བའོ། །མྱུར་དུ་ཚེ་འདི་ལས་དངོས་གྲུབ་སྐྱེས་བས་ན་མངོན་སུམ་གྱི་ལམ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ལས་འགྲུབ་པའོ། །རྒྱུད་ཀྱི་སྡུད་པ་པོས་འགྲེལ་པ་མཛད་པ་ནི་དེ་ཉིད་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །རྩ་བའི་རྒྱུ་བསྡུས་པ་རྩ་རྒྱུད་ཕྱི་མ་སློབ་མ་ལ་སྙིང་པོ་ངེས་བརྗོད་ཀྱི་རྒྱུད་ཀྱི་དམ་ཚིག་ལ་འཇུག་པའི་ལེའུ་དང་བོའི་འགྲེལ་བའོ།། །།
དང་པོ། དམ་ཚིག་ལ་འཇུག་པའི་གསང་བ་སྦས་པ་བསྟན་པའི་ལེའུའི་འགྲེལ་པ།

【汉语翻译】
哦！如果问怎样才能成就呢？如果心中领悟，就应当修成三种所欲的成就。三摩地主的原因是，将自身物质明点从头顶降下，即世俗菩提心拙火的热力，这是根基主的原因。如果离开喜乐而证悟成佛，就应当尊崇五蕴、六根和五大本母。应当与自身本尊的结合相应，
༄། །也应当供养其他瑜伽母与本尊结合相应的身体坛城。如果心中领悟舍弃业手印的解脱道，那么从何处修习呢？看见的色、触摸的手印、听见的声音，忆念法金刚母，不迷惑地忆念行蕴的法手印，如果对五种欲妙修习禅定，就能从欲望界的罪业中解脱，并且从寂静中生起喜乐的禅定，如果如实知晓，那么这位解脱道的瑜伽士无疑会转生。如是宣说了从贪欲道和解脱道的集合轮中生起的禅定，然后宣说了它的利益，即一个偈颂：获得禅定的瑜伽士，是福德之聚，是不动摇的业。远离欲望，远离罪恶不善之法，具有从真谛中生起的喜乐，是初禅的禅定。如是《般若十万颂》中所说的清净是清净一切生起烦恼。摧毁罪业是清净痛苦的真谛。念诵真言是生命进入阿瓦都底脉，因此从寂静中产生。具有喜乐是禅定的喜乐，身心安乐。迅速从今生中生起成就，因此从现证道俱生中成就。经续的汇集者所作的解释，应当从那里知晓。汇集根本因，根本续后经，对于弟子，是进入心髓决定语续的誓言的第一品解释。
第一品，进入誓言的隐藏秘密的开示品解释。

【英语翻译】
O! If asked how to achieve it? If one understands in their heart, then one should accomplish the three desired achievements. The cause of the Samadhi lord is the heat of the Kundalini Bodhicitta, which is the essence of one's own substance, the Tilaka, descending from the crown of the head; this is the cause of the root lord. If one attains enlightenment by separating from joy, then one should honor the five aggregates, the six senses, and the five elemental mothers. One should be in union with one's own deity,
༄། །One should also make offerings to the mandala of the body of other yoginis who are in union with their deities. If one understands in their heart the path of liberation by abandoning the karma mudra, then from where should one meditate? Seeing forms, touching hand seals, hearing sounds, remembering the Dharma Vajra Mother, without being confused, remembering the Dharma mudra of the action aggregate, if one meditates on the five desirable qualities with meditative concentration, one will be liberated from all the sins of the desire realm, and joy will arise from solitude. If one knows how to attain the joy and bliss of meditative concentration, then there is no doubt that this yogi of the path of liberation will be reborn. Thus, having explained the meditative concentration arising from the wheel of the collection of the path of attachment and the path of liberation, then the benefits of it are explained, which is one verse: The yogi who has attained meditative concentration is a collection of merit, an unwavering action. Separated from desire, separated from sinful and unwholesome dharmas, possessing joy and bliss arising from truth, is the meditative concentration of the first dhyana. As it is said in the Hundred Thousand Prajnas, purification is the purification of all arising afflictions. Destroying sins is the purification of the truth of suffering. Reciting mantras is the life entering the Avadhuti channel, therefore arising from solitude. Having joy and bliss is the joy of meditative concentration, the happiness of body and mind. Quickly accomplishing attainments in this life, therefore accomplishing from the co-emergent path of direct perception. The explanation made by the compiler of the tantras should be known from there. The collected root cause, the root tantra, the later tantra, for the disciple, is the explanation of the first chapter on entering the vows of the heart essence definitive word tantra.
First, the explanation of the chapter on revealing the hidden secrets of entering the vows.

============================================================

